как переводятся фички па реборну

@темы: оффтопом, диалог из аси, реборнфандом, сидеть!, увы, вдруг бывает только Спейд

Комментарии
08.01.2012 в 00:33

The way you laugh is just the best.
гений я
:lol:
08.01.2012 в 02:03

Music is my radar. © Blur
Мотока,

Аааа, люди, ну вы жжёте на ночь глядя! :lol2: А перевод-то ещё нужен?
08.01.2012 в 02:04

ну мы остановились на фразе "Ямамото бездумно двигался, вскинув руку с оружием.", так как лучше никто не придумал. :rolleyes:
08.01.2012 в 02:16

Music is my radar. © Blur
Мотока,

К сожалению, я весь фанфик не читала, поэтому трудновато перевести вырванный из контекста кусок, к тому же ещё и кусок экшена. =) Но слово "бездумно" тут не совсем подходит, Ямамото, не смотря ни на что, всё-таки мастер своего дела. Может, так будет лучше звучать:

Yamamoto switched his katana to his left hand and started running. Gokudera had told him to protect Tsuna, and he had. The bullet lodged in his humerus had been meant for his boss, for Tsuna. His heart beat wildly in his chest with the feeling. He had moved without thinking, throwing his arm up like that. Had the gunmen fired any later, Yamamoto's momentum would have carried him another half step forward. He would have taken the bullet in the chest instead of the arm.

"Взяв катану в левую руку, Ямамото побежал вперёд. Гокудера сказал ему защищать Тсуну, что он и делал. Пуля, предназначавшаяся его боссу, Тсуне, угодила ему в плечевую кость. Он чувствовал, как сердце бешено колотится в груди. То движение рукой было сделано инстинктивно. Начни противники стрелять позже, Ямамото по инерции перенесло бы на полшага вперёд, и тогда пуля попала бы уже не в руку, а в грудь."

Это, конечно, грубый перевод. Сделан сейчас на скорую руку. Может, бета сделает из него что-то удобоваримое.
09.01.2012 в 15:27

у меня было вот так

твой явно вернее и удобоваримее х)

спасибо большое :heart::heart::heart: